Hansebubeforum
Registrieren || Einloggen || Hilfe/FAQ || Suche || Memberlist || Home || Statistik || Kalender || Staff Willkommen Gast!


Hansebubeforum » Dies und Das ... » Kann hier jemand französisch übersetzen? » Threadansicht

Autor Thread - Seiten: -1-
000 — Direktlink
26.06.2007, 11:57 Uhr
janh

Avatar von janh

Hallo allerseits,
ich habe eine ebay Käuferin aus Belgien.Leider reicht in dem Fall mein Schul-Französich nicht mehr aus.Ist schon 15 Jahre her.Kann mir jemand mal den Text übersetzen?
Sie hatte bei mir über eine ganze Menge Porzellan ersteigert.Ich hatte ursprünglich den Versand über DHL angeboten.Aber jetzt ist das Paket über 20kg schwer.Daher habe ich Ihr angeboten,über DPD zu versenden,weil die das Paket auch mit Übergewicht versenden würden.

Bonjour Monsieur,

Veuillez m'excuser pour les lignes de signalement de paiement Ebay, mais je n'y suis pour rien . Je pense qu'Ebay est parfois en méforme !!!

je viens de vous payer globalement les 2 séries de commandes par virement bancaire international .


2 colis , c'est bien .

Chez nous en Belgique pour notre région du moins, DHL n'est vraiement pas bon .
DEs colis disparaissent, ne sont pas remis au bon destinataire . Ou simplement vous demande des frais de douane qui ne vous concerne nullement mais un autre destinataire .

Indiquez bien, s'il vous plait,à remettre en main propre au domicile mentionné .
Les livreurs quand ils ne vous trouvent pas à la maison font signer un voisin, même inconnu, et puis certains ennuis commencent .

Merci pour le cadeau annoncé, cela fait toujours plaisir de recevoir un bonus .

Vous pouvez m'envoyer vos annonces ou vos promotions aussi .
Je serais intéressée .
Seitenanfang Seitenende
Profil || Private Message || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
001 — Direktlink
26.06.2007, 11:59 Uhr
Christian

Avatar von Christian

kein Problem, Übersetzung kommt nach dem Mittagessen

Mahlzeit...
--
Gruß aus dem Schwarzwald
Christian
-------------------------------
Seitenanfang Seitenende
Profil || Private Message || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
002 — Direktlink
26.06.2007, 12:56 Uhr
Christian

Avatar von Christian


Zitat:
janh postete
Hallo allerseits,
ich habe eine ebay Käuferin aus Belgien.Leider reicht in dem Fall mein Schul-Französich nicht mehr aus.Ist schon 15 Jahre her.Kann mir jemand mal den Text übersetzen?
Sie hatte bei mir über eine ganze Menge Porzellan ersteigert.Ich hatte ursprünglich den Versand über DHL angeboten.Aber jetzt ist das Paket über 20kg schwer.Daher habe ich Ihr angeboten,über DPD zu versenden,weil die das Paket auch mit Übergewicht versenden würden.

Bonjour Monsieur,

Guten Tag Monsieur

Veuillez m'excuser pour les lignes de signalement de paiement Ebay, mais je n'y suis pour rien . Je pense qu'Ebay est parfois en méforme !!!

bitte entschuldigen sie die Zahlungsinformationen von ebay, dafür kann ich leider nichts. ebay ist manchmal schlecht informiert/nicht auf dem neuesten Stand

je viens de vous payer globalement les 2 séries de commandes par virement bancaire international .

ich habe soeben die zwei Bestellserien mittels internatioonaler Überweisung komplett bezahlt


2 colis , c'est bien .

2 Pakete gehen in Ordnung

Chez nous en Belgique pour notre région du moins, DHL n'est vraiement pas bon .
DEs colis disparaissent, ne sont pas remis au bon destinataire . Ou simplement vous demande des frais de douane qui ne vous concerne nullement mais un autre destinataire .

in unserer Gegend von Belgien ist DHL nicht wirklich gut. Pakete verschwinden oder werden falsch zugestellt. Oder es werden Zollgebühren verlangt die gar nicht sie sondern jemand anderes betreffen

Indiquez bien, s'il vous plait,à remettre en main propre au domicile mentionné .

bitte geben Sie klar an das sie an die angegebene Adresse geliefert haben wollen

Les livreurs quand ils ne vous trouvent pas à la maison font signer un voisin, même inconnu, et puis certains ennuis commencent .

wenn die Boten niemand antreffen lassen sie einen Nachbarn unterschrieben, auch Unbekannte, und dann geht der Ärger los

Merci pour le cadeau annoncé, cela fait toujours plaisir de recevoir un bonus .

Danke für das angekündigte Geschenk, es ist immer schön einen Bonus zu erhalten

Vous pouvez m'envoyer vos annonces ou vos promotions aussi .
Je serais intéressée .

Sie können mir auch ihre Anzeigen oder Angebote senden. Daran wäre ich interessiert


--
Gruß aus dem Schwarzwald
Christian
-------------------------------

Dieser Post wurde am 26.06.2007 um 12:58 Uhr von Christian editiert.
Seitenanfang Seitenende
Profil || Private Message || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
003 — Direktlink
26.06.2007, 14:47 Uhr
janh

Avatar von janh

Dankeschön!
Seitenanfang Seitenende
Profil || Private Message || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
004 — Direktlink
21.12.2008, 11:47 Uhr
janh

Avatar von janh

Ich habe wieder ein Verständnisproblem:

"Il y a plein de truc interessant pour de petits prix !
Mais comment commande t-on sur ce site ?"

Den ersten Satz verstehe ich noch.
"Es gibt da viele interessante Sachen zu kleinen Preisen."
Aber was hat der zweite Satz zu bedeuten?
Heisst das sinngemäß: "Wie kann man auf dieser Seite bestellen?"

Kann mir nochmal jemand helfen?

Gruß,
Jan
Seitenanfang Seitenende
Profil || Private Message || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
005 — Direktlink
21.12.2008, 11:54 Uhr
Christian

Avatar von Christian

ja, ganz genau
--
Gruß aus dem Schwarzwald
Christian
-------------------------------
Seitenanfang Seitenende
Profil || Private Message || Suche Zitatantwort || Editieren || Löschen || IP
Seiten: -1-     [ Dies und Das ... ]  


Linktips:

Kranliste von Carsten Thevessen

Kran-und Schwerlast-FAQ von Sebastian Suchanek

RAL Farbliste von Burkhardt Berlin


Hansebube.de - Modellbau und Vorbild

powered by ThWboard 3 Beta 2.84
© by Paul Baecher & Felix Gonschorek


Impressum und rechtliche Hinweise
Datenschutzerklärung